![](https://news.xinpengboligang.com/upload/yuanyi/e62deebb26b1fe615ce86171181766c0.jpeg)
封面圖
原文: 蓮 花 塢
日 日 采 蓮 去,
洲 長 多 暮 歸。
弄 篙 莫 濺 水,
畏 濕 紅 蓮 衣。
![](https://news.xinpengboligang.com/upload/yuanyi/9266b080be3a5adb4baf7eb1c298dfec.jpeg)
內文圖
譯文: The Lotus Blooms
You go to gather lotus blooms from day to day
And often come back late for long ,long is the way
Don’t splash when you put into water your pole
Water splashed on their rosy dress will spoil the whole
![](https://news.xinpengboligang.com/upload/yuanyi/b0426668384bf121142a9e6da6be6614.jpeg)
背景及解析:
這首詩是王維題友人所居的《皇甫嶽雲溪雜題五首》之第二首,歌主要詠寫對荷花的喜愛,卻不正面用筆。采蓮人日日早出晚歸,十辛苦地采蓮勞作。然而采蓮人也自有他們的生活樂趣。"弄篙莫濺水,畏濕紅蓮衣"形象生動地展現了采蓮人對蓮花的珍愛與憐惜,同時也表明了他們熱愛生活、珍惜美好事物的情操。擔心被水濺濕衣物。
前篇回顧:
原文: 山 中
荊 溪 白 石 出
天 寒 紅 葉 稀。
山 路 元 無 雨,
空 翠 濕 人 衣。
譯文: In The Hills
White pebbles feel a blue stream glide
Red leaves are strewn on cold hillside
Along the path no rain is seen
My gown is moist with drizzling green
來自:中國出版社
中譯出版社