古代的蘋果不叫「蘋果」,古人取了個唯美的名字,日本沿用至今

2024年3月23日 17点热度 0人点赞

文 | 稻述

編輯 | 稻述

蘋果怎麼能不叫蘋果呢?」

雖然早就已經知道同一物品在不同地方的叫法各有不同,可讓人沒能想到的是,它竟能如此不同。

蘋果熟悉吧?可在古代的中國,咱們的先祖們卻從不管蘋果叫蘋果,反而把它叫的相當文藝,但這又是為何如此呢?

蘋果正統在西漢

蘋果這種水果最早可以追溯於五六千年的上古時代,甚至還被我國的先民們馴化於新疆一帶。

不過在那個時候,蘋果還不叫蘋果,甚至蘋果這一叫法,還是從古印度的佛經中傳來的。

在佛經中,蘋果一物,一般的發音為「頻婆」或「頻果」,因此後來在佛教大興的時候,咱們便乾脆把這種水果,給稱作「蘋果」。

可在蘋果被叫成蘋果之前,咱們其實也有着自己的叫法。

春秋戰國的末期,這種果實被達官貴人們文雅的稱呼為「柰」,並直截了當的說它是類似於花紅(一種薔薇科蘋果屬的植物)的果子。

若是蘋果的顏色各異,便可以從顏色來稱呼其、白柰、紫柰等等。

在春秋戰國時期,這種果子還挺稀少,尋常百姓的在生活中幾乎也難以碰見,就算碰見了,也大多沒有食用的資本,甚至連那些貴人們,都不一定能有幸見到。

但到了西漢,漢武帝正式開啟絲綢之路後,這種果子卻在各大著作中,變得有些頻繁。

著名的西漢文學家司馬相如曾在著作《上林賦》中描繪這「柰」這種水果,他稱它「亭柰厚朴」。

再加上司馬相如的文筆還算不錯,一個簡簡單單的蘋果,竟在他的描繪下,顯得有些許美艷動人,惹人神往。

神往到什麼地步?為了窺一窺這「柰」的真面目,一些西漢人甚至心甘情願的花大價錢,來一場「尋果記」。

不過也不能說不值當,畢竟在那個年代,蘋果的確罕見的可憐,就連想見上一面,也都相對困難。

為什麼說困難呢?在早期的中國,蘋果並不是用來吃的,若是誰敢吃上一口,都得被認識的達官顯貴們給罵上一句「沒見識的鄉巴佬」。

在古代,蘋果這種珍貴的東西,一般都是給達官貴人們製作香料時,才使用的東西,而後呢,又被著名的醫學家李時珍給納入中藥材食用。

可不管怎麼說,在漢朝敢直接吃蘋果的實屬少數,畢竟不是誰都能有那麼有錢。

但好在,不過幾百年的時間,蘋果這種作物已經開始在神州大地上數量倍增,這別說是那些達官顯貴們了,就連普通人都能輕易見上一眼,甚至是吃上一口。

蘋果的新叫法

自打蘋果普及後,蘋果這一東西,便不再是王公貴族們的專利。

可也正是這樣,王公貴族們,才得對蘋果的古稱,進行大刀闊斧的改變。

蘋果原來的古稱叫做「柰」,這一稱呼既簡潔,又文雅,聽上去還帶有一種濃濃的詩意。

可說歸這麼說,因為他們卻打心底不想讓老百姓跟他們一樣。

畢竟他們再怎麼着也是王公貴族,是這個國家最有頭有臉的一批人,就這麼個情況下,他們又怎麼願去跟老百姓們一樣呢?這不是在落了他們的臉面嘛!

於是在一眾王公貴族們商議之後,便專門給蘋果整了個叫「林檎」的新稱。

不過說來也挺有意思,這一新稱還挺文雅的。

為什麼要說是林檎呢?因為蘋果香甜,且在成熟之後,會散發出一種濃濃的香味,一些飛禽走獸若是聞見,便會因此而饞的直流口水,甚至不由分說的也要將其採摘。

而林檎一詞,可不就是在說爭奪蘋果的飛禽走獸們嘛!

而這名字的說法也不僅僅只有如此,在古代一些故事詞中,林檎一詞能把古詩詞的整體顯得特別文藝,甚至還有一種濃濃的藝術感,光是聽上去,便能引得人們為之神往。

詞牌名【念奴嬌】中的《席上賦林檎花》,便以一句:「拂掠嬌紅香旖旎,渾欲不勝春色。」

來形容林檎的美感與詩意。

當然,林檎並不完全都是在指蘋果,像是同屬薔薇科的植物林檎,跟隔壁番荔枝科植物番荔枝的林檎。

它三個雖同叫林檎,但林檎跟林檎之間,卻也是天差地別。

不過這也僅是些題外話,在此也就沒必要過多贅述了。

林檎永流傳

說來也是有趣,雖然因為時代的變故,咱們國人大多都不再把蘋果稱作林檎,可隔壁的日本,卻反倒對其始終如一,而它們之所以對林檎如此深情,則得從一千多年前說起。

公元618年,唐朝前腳剛建立,後腳呢,身為鄰居的日本,便專門跑來唐朝學習先進知識。

畢竟,唐朝作為該時代真正意義上的天朝上國,哪怕是他身上的些許糟粕,對那些小國而言,卻也相當之重要的精華,恨不能打起百分百精神,也得去學個透徹。

而當時的日本便是這麼做的,在派遣遣唐使後,他們這些謙卑的弟子,以最為用心,且最為專心的態度,將蘋果的種植技術,乃至於加工技術給學了個九成。

等在離開後,不光專門討了一些蘋果種子,甚至還把蘋果在唐朝的雅稱「林檎」,也給搬了過去。

當然,看到這也許有人會覺得日本人是不是太過迷戀唐朝了,什麼都想去搬,但事實,還真是如此。

在公元794年的平安時代,日本人對隔壁的唐朝,有着種近乎病態的痴迷與憧憬。

若是能離唐朝更近一步,別說是派遣無數遣唐使去學習唐朝,就是為唐朝貢獻出自己的一切,他們也都心甘情願。

因為他們在骨子裡便如此認為,唐朝是強者,也是個世界最強的國家,而作為弱者的他們,自然得百分百的追隨強者,嚮往強者。

更令人嘆服的是,在將蘋果跟其古稱給引入日本後,那些日本權貴們,還是開始把「林檎」,這一古稱,給視作統治者才能擁有的特權稱呼,至於其他平頭老百姓,連說的資格都沒有。

也就是如今的時代在變化,逼得日本的權貴們不得不低下自己高傲的頭顱。

不然「林檎」在日本,恐怕還是供少數人稱呼的「特權」。

單是日本一直將蘋果稱為「林檎」,並不是最有意思的,最有意思的是,當身為被學習者的中國,也都因為時代變化,而將「林檎」給改成蘋果時,日本卻仍將其稱呼為「林檎」。

這等情景,就好像它仍停留在當時的日本,並以此來緬懷強大的唐朝。